< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.