< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?