< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"