< Proverbiorum 23 >

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Proverbiorum 23 >