< Proverbiorum 23 >
1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »