< Proverbiorum 23 >

1 quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol h7585)
15 fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.

< Proverbiorum 23 >