< Proverbiorum 22 >
1 melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.