< Proverbiorum 22 >
1 melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.