< Proverbiorum 21 >
1 sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
Ang puso ng hari ay isang batis ng tubig sa kamay ni Yahweh; siya ang pumapatnubay dito kahit saan niya naisin.
2 omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
Ang bawat pamamaraan ng tao ay maaaring tama sa kaniyang paningin, ngunit si Yahweh ang sumusukat ng mga puso.
3 facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
Ang paggawa ng kung ano ang tama at makatarungan ay mas katanggap-tanggap kay Yahweh kaysa sa sakripisyo.
4 exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
Ang mapagmalaking mga mata at mapagmataas na puso - ang ilawan ng masama - ay kasalanan.
5 cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
Ang mga plano ng masipag ang tanging daan sa kasaganahan, ngunit ang lahat ng kumikilos ng masyadong mabilis ay sasapit lamang sa kahirapan.
6 qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
Ang pagtamo ng kayamanan ng isang sinungaling na dila ay panandaliang singaw at isang patibong na nakamamatay.
7 rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
Ang karahasan ng kasamaan ay tatangayin sila palayo, sapagkat sila ay tumatanggi na gawin kung ano ang patas.
8 perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
Ang paraan ng makasalanang tao ay liku-liko; ngunit ang taong dalisay ay gumagawa ng tama.
9 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Mas mabuti pang mamuhay sa sulok ng bubungan kaysa sa bahay na kahati ang palaaway na asawang babae.
10 anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
Ang gana ng masama ay nagmimithi ng labis na kasamaan; ang kaniyang kalapit-bahay sa kaniyang mga mata ay walang nakikitang kabaitan.
11 multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
Kapag ang nangungutya ay naparusahan, ang mangmang ay nagiging matalino, at kapag ang taong marunong ay naturuan, nadadagdagan siya ng kaalaman.
12 excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
Ang isang gumagawa ng tama ay binabantayan ang bahay ng masama; kaniyang dinadala ang masama sa kasiraan.
13 qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
Ang isa na hindi dininig ang iyak ng mga mahihirap na tao, kapag siya din ay umiyak, hindi siya maririnig.
14 munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
Ang lihim na regalo ay nagpapahupa ng galit at ang isang tagong regalo ay nag-aalis nang matinding galit.
15 gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
Kapag ang katarungan ay tapos na, nagbibigay ito ng kagalakan sa gumagawa ng tama, ngunit ito ay nagdadala ng takot sa mga masasamang tao.
16 vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
Ang siyang naliligaw sa daan ng pang-unawa, ay mamamahinga sa pagpupulong ng mga walang buhay.
17 qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
Ang sinumang minamahal ang aliw ay magiging mahirap, ang taong minamahal ang alak at langis ay hindi magiging mayaman.
18 pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
Ang masamang tao ay magiging katubusan sa gumagawa ng tama, at ang hindi tapat ay katubusan para sa matuwid.
19 melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
Mas mabuti pang mamuhay sa disyerto kaysa makasama ang babaeng nagdudulot nang alitan at sobrang makapagreklamo.
20 thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
Ang pinakamahal na yaman at langis ay nasa tahanan ng matalino, ngunit inaaksaya ito ng mangmang na lalaki.
21 qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
Ang gumagawa ng tama at mabait—ang taong ito ay makasusumpong ng buhay, katuwiran at karangalan.
22 civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
Isang matalinong tao ang pumunta laban sa lungsod nang makapangyarihan, at kaniyang ginigiba ang matibay na moog na nagtatanggol nito.
23 qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
Sinumang nagbabantay sa kaniyang bibig at dila ay nag-iingat na hindi makasali sa gulo.
24 superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
Ang hambog at mapagmataas na tao - “mangungutya” ang kaniyang pangalan - kumikilos nang may pagmamataas na kayabangan.
25 desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
Ang pagnanais ng tamad ay pumapatay sa kaniyang sarili, dahil ang kaniyang mga kamay ay tumatanggi sa pagtatrabaho.
26 tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
Buong araw siyang nagmimithi at nagmimithi nang labis, ngunit ang isang gumagawa ng tama ay nagbibigay at hindi nagpipigil.
27 hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
Ang alay ng masamang tao ay kasuklam-suklam; ito ay mas kasuklam-suklam pa kapag dinala niya ito ng may masasamang motibo.
28 testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
Ang hindi totoong saksi ay mamamatay, ngunit ang isang nakikinig ay magsasalita sa lahat ng oras.
29 vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
Ang masamang lalaki ay ginagawa ang sarili na tila malakas, pero ang matuwid na tao ay maingat sa kaniyang mga kilos.
30 non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
Walang karunungan, pag-unawa o payo na kayang makatalo kay Yahweh.
31 equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet
Ang kabayo ay handa para sa araw ng labanan, ngunit kay Yahweh ang tagumpay ay nabibilang.