< Proverbiorum 21 >
1 sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
2 omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
3 facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
4 exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
5 cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
6 qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
7 rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
8 perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
9 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
10 anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
11 multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
12 excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
13 qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
14 munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
15 gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
16 vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
17 qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
18 pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
19 melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
20 thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
21 qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
22 civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
23 qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
24 superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
25 desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
26 tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
27 hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
28 testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
29 vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
30 non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
31 equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet
Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.