< Proverbiorum 20 >

1 luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
2 sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
3 honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
5 sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
6 multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
8 rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
9 quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
10 pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
13 noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
14 malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
“Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
15 est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
16 tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
17 suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
18 cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
20 qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
24 a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
25 ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
26 dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
29 exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
30 livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.

< Proverbiorum 20 >