< Proverbiorum 20 >
1 luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
17 suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.