< Proverbiorum 2 >
1 fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 consilium custodiet te prudentia servabit te
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 quorum viae perversae et infames gressus eorum
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 et relinquit ducem pubertatis suae
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.