< Proverbiorum 2 >
1 fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
2 ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
6 quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
7 custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
9 tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
10 si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
11 consilium custodiet te prudentia servabit te
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
12 ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
13 qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
14 qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
15 quorum viae perversae et infames gressus eorum
waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
16 ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
17 et relinquit ducem pubertatis suae
wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
18 et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
19 omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
20 ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
21 qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
22 impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.