< Proverbiorum 19 >
1 melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.