< Proverbiorum 19 >
1 melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit
Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
4 divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
5 testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
6 multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti
Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
7 fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit
Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
9 testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
10 non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus
II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
11 doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
12 sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius
Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier
Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
15 pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet
La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
16 qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur
Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
17 feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
18 erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam
Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
19 qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet
L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
20 audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
21 multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit
Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
22 homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
23 timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi
La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
24 abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam
Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
25 pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
26 qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix
Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
27 non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae
Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
28 testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem
Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
29 parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus
Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.