< Proverbiorum 18 >
1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.