< Proverbiorum 18 >
1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.
3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.
4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.
8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.
9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.
10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.
11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.
12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?
15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.
16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.
19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.
20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.
22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.
23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.
24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.