< Proverbiorum 18 >
1 occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
2 non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
3 impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
5 accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
6 labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
7 os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
8 verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
9 qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
10 turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
12 antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
13 qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
15 cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
16 donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
18 contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.