< Proverbiorum 17 >
1 melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
Gara ka ci busasshen burodi da kwanciyar rai kuma shiru da ka je cin abinci a gidan da ke cike da biki amma da ɓacin rai.
2 servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
Bawa mai hikima zai yi mulki a kan da mai rashin kunya, kuma zai raba gādo kamar ɗaya daga cikin’yan’uwansa.
3 sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
Ana gwajin azurfa da kuma zinariya da wuta, amma Ubangiji ne mai gwajin zuciya.
4 malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
Mugun mutum kan mai da hankali ga mugayen leɓuna; maƙaryaci yakan kasa kunne ga harshen ƙarairayi.
5 qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
Duk wanda yake wa matalauta ba’a yana zagin Mahaliccinsu ne; duk wanda ya yi murna akan masifar da ta sami wani za a hukunta shi.
6 corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
Jikoki rawanin tsofaffi ne, kuma iyaye su ne abin taƙamar’ya’yansu.
7 non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
Leɓunan basira ba su dace da wawa ba, ya ma fi muni a ce mai mulki yana da leɓunan ƙarya!
8 gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
Cin hanci kamar sihiri yake ga wanda yake ba da shi; ko’ina ya juye, yakan yi nasara.
9 qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
Duk wanda ya rufe laifi yana inganta ƙauna ne, amma duk wanda ya yi ta maimaita batu yakan raba abokai na kusa.
10 plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
Tsawata kan sa mutum ya koyi basira fiye da abin da wawa zai koya ko da an dūke shi sau ɗari.
11 semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
Mugayen mutane sukan kuta tawaye da Allah; za a aika manzo mutuwa a kansu.
12 expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
Gara a haɗu da beyar da aka ƙwace wa’ya’ya fiye da a sadu da wawa cikin wautarsa.
13 qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
In mutum ya sāka alheri da mugunta, mugunta ba za tă taɓa barin gidansa ba.
14 qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
Farawar faɗa tana kamar ɓarkewa madatsar ruwa ne, saboda haka ka bar batun kafin faɗa ta ɓarke.
15 et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
Baratar da mai laifi a kuma hukunta mai adalci, Ubangiji ya ƙi su biyu.
16 quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
Mene ne amfanin kuɗi a hannun wawa, da yake ba shi da sha’awar samun hikima?
17 omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
Aboki yakan yi ƙauna a koyaushe, ɗan’uwa kuma, ai, don ɗaukar nawayar juna ne aka haife shi.
18 homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
Mutumin da ba shi da azanci yakan ɗauki lamunin wani ya kuma ɗauki nauyin biyan basusuwan maƙwabci.
19 qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
Duk mai son faɗa yana son zunubi, duk wanda ya gina ƙofar shiga mai tsawo yana gayyatar hallaka.
20 qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
Mutum mai muguwar zuciya ba ya cin gaba; duk wanda yake da harshen ruɗu kan shiga wahala.
21 natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
Kasance da wawa kamar ɗa yakan kawo baƙin ciki babu farin ciki ga mahaifin wawa.
22 animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
Zuciya mai farin ciki magani ne mai kyau, amma bakin rai kan busar da ƙasusuwa.
23 munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
24 in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
Mutum mai basira kan kafa idonsa a kan hikima, amma idanun wawa suna a kan ƙarshen duniya.
25 ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
Da yake wawa yakan kawo baƙin ciki ga mahaifinsa da ɓacin rai ga wanda ya haife shi.
26 non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
Ba shi da kyau a hukunta marar laifi, ko a bulale shugaba saboda mutuncinsu.
27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
Mutum mai sani yakan yi la’akari da amfani da kalmomi, mutum mai basira kuma natsattse ne.
28 stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens
Ko wawa in bai buɗe bakinsa ba, za a zaci shi mai hikima ne, da kuma mai basira inda ya ƙame bakinsa.