< Proverbiorum 17 >

1 melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
2 servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
3 sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
4 malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
5 qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
6 corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
7 non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
8 gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
9 qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
10 plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
11 semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
12 expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
15 et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
16 quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
17 omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
18 homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
19 qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
20 qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
21 natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
22 animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
24 in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
25 ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
28 stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens
Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

< Proverbiorum 17 >