< Proverbiorum 17 >
1 melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
2 servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
4 malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
6 corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
7 non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
8 gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
9 qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
10 plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
11 semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
13 qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
15 et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
17 omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
18 homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
19 qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
20 qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
21 natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
22 animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
23 munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
24 in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
25 ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
26 non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
27 qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
28 stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens
Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.