< Proverbiorum 16 >
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Todos los caminos del hombre son limpios para él mismo; pero el Señor pone los espíritus de los hombres en su balanza.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Pon tus obras en manos del Señor, y tus propósitos estarán seguros.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
El Señor hizo todo para su propósito, incluso el pecador para el día del mal.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Todo el que tiene orgullo en su corazón es repugnante para el Señor: ciertamente no se liberará del castigo.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Con misericordia y buena fe, la maldad es quitada; y por el temor de Jehová, los hombres se apartaron del mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Cuando los caminos del hombre agradan al Señor, él hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Mejor es un poco con justicia, que gran riqueza con maldad.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Un hombre puede hacer diseños para su camino, pero el Señor es la guía de sus pasos.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
La decisión está en los labios del rey; su boca no se equivocará al juzgar.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Las medidas y pesas verdaderas son del Señor: todos las pesas de la bolsa son su trabajo.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Hacer el mal es repugnante para los reyes: porque el asiento del gobernante se basa en la justicia.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Los labios de la justicia son el deleite de los reyes; y el que dice lo recto le es querido.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
La ira del rey es como los que dan noticias de la muerte, pero el sabio pondrá la paz en lugar de ella.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
A la luz del rostro del rey hay vida; y su aprobación es como una nube de lluvia de primavera.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
¡Cuánto mejor es obtener sabiduría que oro! y para obtener conocimiento es más deseable que la plata.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
El camino de los rectos será apartado del mal; el que guarda su camino guardará su alma.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
El orgullo va antes de la destrucción, y un espíritu rígido antes de una caída.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Mejor es tener un espíritu gentil con los pobres, que tomar parte en las recompensas de la guerra con los hombres de orgullo.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
El que presta atención a la ley del bien obtendrá el bien; y quien pone su fe en el Señor es feliz.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
La sabiduría es una fuente de vida para el que la tiene; pero el castigo de los necios es su comportamiento necio.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
El corazón del sabio es el maestro de su boca, y da mayor conocimiento a sus labios.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Las palabras agradables son como la miel, dulces para el alma y una nueva vida para los huesos.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Hay un camino que parece recto ante un hombre, pero su fin son los caminos de la muerte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
El deseo del hombre trabajador está trabajando para él, porque su necesidad de comida lo está impulsando.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Un hombre bueno para nada es un diseñador del mal, y en sus labios hay un fuego ardiente.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Un hombre con propósitos retorcidos es causa de pelea en todas partes: y el chismoso crea problemas entre amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Un hombre violento pone el deseo del mal en la mente de su prójimo y lo hace ir por un camino que no es bueno.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Aquel cuyos ojos están cerrados es un hombre de propósitos retorcidos, y el que cierra sus labios apretadamente hace que el mal suceda.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
La cabeza gris es una corona de gloria, si se ve en el camino de la justicia.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Mejor es el hombre lento para enojarse que el hombre de guerra, y el que tiene control sobre su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Una cosa puede ser puesta a la decisión del azar, pero sucede a través del Señor.