< Proverbiorum 16 >
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.