< Proverbiorum 16 >
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.