< Proverbiorum 16 >

1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.

< Proverbiorum 16 >