< Proverbiorum 16 >

1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.

< Proverbiorum 16 >