< Proverbiorum 16 >

1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.

< Proverbiorum 16 >