< Proverbiorum 16 >
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.