< Proverbiorum 16 >

1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.

< Proverbiorum 16 >