< Proverbiorum 16 >
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Commit thy works to Jehovah, and thy purposes shall be established.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah. Hand in hand, he shall not be unpunished.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
By mercy and truth iniquity is atoned for, and by the fear of Jehovah men depart from evil.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Better is a little, with righteousness, than great revenues with injustice.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
A divine sentence is in the lips of the king. His mouth shall not transgress in judgment.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
The wrath of a king is messengers of death, but a wise man will pacify it.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
In the light of the king's countenance is life, and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
How much better it is to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
Pride is before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in Jehovah, happy is he.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Pleasant words are a honeycomb: Sweet to the soul, and health to the bones.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
A worthless man devises mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
He who shuts his eyes devises perverse things. He who moves his lips brings evil to pass.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
The hoary head is a crown of glory. It shall be found in the way of righteousness.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit, than he who takes a city.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
The lot is cast into the lap, but the whole disposing thereof is of Jehovah.