< Proverbiorum 15 >

1 responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
2 lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
3 in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
4 lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
5 stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
6 domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
7 labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
8 victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
9 abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
11 infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol h7585)
12 non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
13 cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
14 cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
15 omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
16 melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
19 iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
20 filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
22 dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
23 laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
24 semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol h7585)
25 domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
26 abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
27 conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
28 mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
29 longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
30 lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
31 auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
33 timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.

< Proverbiorum 15 >