< Proverbiorum 14 >
1 sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.