< Proverbiorum 14 >
1 sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
Der Frauen Weisheit hat ihr Haus gebaut, aber die Narrheit reißt es mit ihren eigenen Händen nieder.
2 ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
Wer in seiner Geradheit wandelt, der fürchtet Jahwe, wer aber krumme Wege geht, der verachtet ihn.
3 in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos
Im Munde des Narren ist eine Rute für den Hochmut; den Weisen aber dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
5 testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus
Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor.
6 quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
7 vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae
Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
8 sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
9 stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia
Der Narren spottet das Schuldopfer, aber zwischen den Rechtschaffenen ist Wohlgefallen.
10 cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
Nur das Herz selbst kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
11 domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt werden, aber der Rechtschaffenen Zelt wird blühen.
12 est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
13 risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat
Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer fühlen, und der Freude Ende ist Gram.
14 viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
Von seinen Wegen wird satt, wer abtrünniges Herzens ist, und ebenso von seinen Thaten ein wackerer Mann.
15 innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos
Der Einfältige glaubt jedem Wort, aber der Gescheite achtet auf seinen Schritt.
16 sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.
17 inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
Der Jähzornige verübt Narrheit, und wer mit Ränken umgeht, wird gehaßt.
18 possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
Die Einfältigen eignen sich Narrheit an, aber die Gescheiten werden mit Erkenntnis gekrönt.
19 iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
20 etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi
Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.
21 qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.
22 errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
23 in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
24 corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narrheit der Thoren bleibt Narrheit.
25 liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis
Ein Lebensretter ist der wahrhaftige Zeuge, wer aber Lügen vorbringt, ist ein Betrüger.
26 in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes
In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
27 timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
28 in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis
In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.
29 qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam
Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
30 vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia
Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.
31 qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
32 in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
34 iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
35 acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit
Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.