< Proverbiorum 13 >
1 filius sapiens doctrina patris qui autem inlusor est non audit cum arguitur
L’Enfant sage suit la morale de son père; mais le libertin n’écoute aucun reproche.
2 de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; les gens violents ne rêvent que violence.
3 qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala
Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
4 vult et non vult piger anima autem operantium inpinguabitur
Le paresseux a l’âme remplie de désirs et n’arrive à rien; l’âme des gens actifs nage dans l’abondance.
5 verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur
Le juste hait tout ce qui est mensonge; le méchant prodigue avanies et affronts.
6 iustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat
La vertu protège celui qui marche intègre la méchanceté perd les malfaiteurs.
7 est quasi dives cum nihil habeat et est quasi pauper cum in multis divitiis sit
Tel fait le riche et n’a rien, tel fait le pauvre et possède une grande fortune.
8 redemptio animae viri divitiae suae qui autem pauper est increpationem non sustinet
La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
9 lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur
La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
10 inter superbos semper iurgia sunt qui autem agunt cuncta consilio reguntur sapientia
Rien de tel que l’arrogance pour engendrer des querelles; la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
11 substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur
La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
12 spes quae differtur adfligit animam lignum vitae desiderium veniens
Une espérance qui traîne en longueur est un crève-cœur; un désir satisfait est un arbre de vie.
13 qui detrahit alicui rei ipse se in futurum obligat qui autem timet praeceptum in pace versabitur
Qui dédaigne un ordre en éprouve du dommage; qui respecte un commandement en est récompensé.
14 lex sapientis fons vitae ut declinet a ruina mortis
L’Enseignement du sage est une source de vie: il éloigne des pièges de la mort.
15 doctrina bona dabit gratiam in itinere contemptorum vorago
Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
16 astutus omnia agit cum consilio qui autem fatuus est aperit stultitiam
Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
17 nuntius impii cadet in malum legatus fidelis sanitas
Un mandataire pervers tombe dans le malheur, le messager consciencieux est un bienfait.
18 egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam qui autem adquiescit arguenti glorificabitur
Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
19 desiderium si conpleatur delectat animam detestantur stulti eos qui fugiunt mala
Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
20 qui cum sapientibus graditur sapiens erit amicus stultorum efficietur similis
Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
21 peccatores persequetur malum et iustis retribuentur bona
Le mal poursuit les pécheurs; le bien est la récompense des justes.
22 bonus relinquet heredes filios et nepotes et custoditur iusto substantia peccatoris
L’Homme de bien transmet son héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
23 multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio
Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
24 qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit
Ménager les coups de verge, c’est haïr son enfant; mais avoir soin de le corriger, c’est l’aimer.
25 iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis
Le juste mange pour apaiser sa faim; mais le ventre des méchants n’en a jamais assez.