< Proverbiorum 11 >
1 statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
2 ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
Kommt auf der Übermut, kommt auch Verachtung; mit den Bescheidenen kommt Weisheit.
3 simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
Der Gerechten Unschuld spendet ihnen Ruhe; der Frevler Falschheit tötet sie.
4 non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
Am Zornestag nutzt kein Besitz; vom Tod errettet Almosen.
5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
7 mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
8 iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
9 simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
10 in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
11 benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
Der Staat blüht durch den Segen Redlicher; durch Frevler Mund geht er zugrunde.
12 qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
13 qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
14 ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
Wenn's an der Führung fehlt, dann kommt ein Volk zu Falle; gut aber steht's, wo viele sind der Ratgeber.
15 adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
Sehr schlimm kann's dem ergehen, der sich für einen anderen verbürgt; doch sicher bleibt, wer nicht den Handschlag liebt.
16 mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
Wie ein verführerisches Weib an Schmuck sich klammert, so klammern sich an Reichtum die Gewalttätigen.
17 benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
Wer Gutes tut, der tut sich selber Gutes; wer harten Herzens ist, der schneidet sich ins eigene Fleisch.
18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
Der Frevel bringt nur nichtigen Lohn; der Tugend Lohn ist wahrer Lohn.
19 clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
Festhalten an der Tugend führt zum Leben; das frevelhafte Tun bringt sichern Tod.
20 abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
Ein Greuel sind dem Herrn all, die verkehrten Herzens sind; sein Wohlgefallen haben, die unsträflich wandeln.
21 manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
22 circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweines ist ein Weib, das schön, doch ohne Scham.
23 desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
24 alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
Der eine teilt sehr reichlich aus und wird noch reicher; ein andrer spart am Nötigen und wird noch ärmer.
25 anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
Ein dankbares Gemüt wird überhäuft mit Gutem; wer Wohltaten erweist, empfängt auch solche.
26 qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
Wer Korn zurückhält, diesem flucht das Volk; wer aber Korn verkauft, auf dessen Haupt kommt Segen.
27 bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
Wer Gutes anstrebt, zielt auf Wohlwollen; wer aber Böses sucht, auf den kommt's auch.
28 qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
29 qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
Wer seine eigene Familie darben läßt, wird Wind erwerben; der Tor wird Sklave dessen, der klüger ist als er.
30 fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
Ein Lebensbaum ist des Gerechten Frucht; wer Seelen an sich zieht, ist weise.
31 si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator
Wenn schon den Frommen trifft auf Erden die Vergeltung, um wieviel mehr den Frevler und den Sünder!