< Proverbiorum 11 >
1 statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.
3 simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen [O. Geraden, Rechtschaffenen; so auch v 6. 11 usw.] leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit [O. Schiefheit] zerstört sie.
4 non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
Des Vollkommenen [O. Redlichen, Tadellosen; so auch v 20;28,10. 18] Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, [O. ebnet seinen Weg] aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
7 mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler [And. üb.: der Kraftvollen] ist zunichte geworden.
8 iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
9 simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
10 in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
11 benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
12 qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
13 qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
14 ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
Wo keine Führung [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber.
15 adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
Sehr schlecht ergehts einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.
16 mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.
17 benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
Sich selbst [Eig. Seiner Seele] tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
19 clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt. [O. Echte Gerechtigkeit gereicht zum Leben, und wer Bösem nachjagt, dem gereicht es zum Tode]
20 abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.
21 manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
22 circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand. [Eig. Schicklichkeitsgefühl]
23 desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm. [O. die Vermessenheit]
24 alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.
25 anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.
26 qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.
27 bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.
28 qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
29 qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist.
30 fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen.
31 si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator
Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!