< Proverbiorum 10 >

1 parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 labia iusti considerant placita et os impiorum perversa
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< Proverbiorum 10 >