< Proverbiorum 1 >
1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”