< Proverbiorum 1 >

1 parabolae Salomonis filii David regis Israhel
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Proverbiorum 1 >