< Philippenses 1 >

1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
I thank my God upon all my remembrance of you,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

< Philippenses 1 >