< Philippenses 4 >
1 itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
2 Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
3 etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
And I entreat thee likewise, my faithful collegue, to assist them, for they laboured with me in the gospel, and Clement also, and my other fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice.
5 modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
Be anxious in nothing: but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known before God.
7 et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
And the peace of God, which surpasseth all understanding, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
Finally my brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are friendly, whatever things are reputable, if there be any virtue, and if there be any praise, think of these things:
9 quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
10 gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
I rejoiced greatly in the Lord, that your care for me has now flourished again; for whom ye were indeed careful before, but ye wanted opportunity.
11 non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
Not that I speak on account of want; for I have learnt in whatever circumstances I am, to be contented.
12 scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
I know both how to be abased, and how to abound: in every place, and in all conditions I am instructed, both to be full and to be hungry, to abound and to be in want.
13 omnia possum in eo qui me confortat
I can do all things through Christ strengthening me.
14 verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
Nevertheless ye did well in communicating to the relief of my affliction.
15 scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
And ye Philippians know, that in the beginning of the gospel, when I was departing from Macedonia, no church communicated to me on the score of giving and receiving, but you only.
16 quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
For even in Thessalonica ye sent once and again to supply my wants.
17 non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
18 habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
And indeed I have it all, and now abound: I am fully supplied, having received of Epaphroditus the things sent by you, a fragrant odor, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
19 Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
And my God will supply all your wants, according to his riches, in glory, by Christ Jesus.
20 Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen (aiōn )
Now to our God and Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
22 salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
and all the saints here salute you, but especially those of Cesar's household.
23 gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.