< Philippenses 3 >
1 de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
MOREOVER, brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but is safe for you.
2 videte canes videte malos operarios videte concisionem
Beware of dogs, beware of the malicious labourers, beware of the concision.
3 nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
For we are the circumcision, who serve God in spirit, and glory in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh.
4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
Though I too might have confidence in the flesh; if any other man thinks that he may have confidence in the flesh, I may claim more:
5 circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews;
6 secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
respecting the law, a Pharisee; with regard to zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is by the law, blameless.
7 sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
But what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
8 verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
Yea doubtless, and I count all things but loss for the transcendently excellent knowledge of Jesus Christ my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as offals of ordure, that I may gain Christ,
9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
and be found in him, not having mine own righteousness, which is by the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
that I may know him, and the virtue of his resurrection, and communion with his sufferings, being conformed to his death;
11 si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
if haply I may attain unto the resurrection of the dead.
12 non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
Not that I have already attained, or am now perfect: but I pursue, that I may overtake that for which also by his apprehension of me I am destined by Christ Jesus.
13 fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
Brethren, I count not myself to have overtaken it; but this one object I pursue, forgetting the things which are behind, and reaching out to those which are before,
14 ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
I press towards the mark for the prize of the divine calling from on high in Christ Jesus.
15 quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
Let as many of us therefore as are perfect, be thus minded: and if ye entertain any other sentiment, God also will unveil this unto you.
16 verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
Nevertheless, so far as we have advanced, be it our care to walk by the same rule, to mind the same thing.
17 imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
Be ye imitators, brethren, of me, and eye attentively those who walk so as ye have us for an example.
18 multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
For many walk, whom I have often mentioned to you, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
whose end is perdition, whose God is their belly, and their glory in their shame, whose minds are occupied with earthly things.
20 nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
But our conversation is in heaven as its citizens, from whence also we are expecting the Saviour, the Lord Jesus Christ,
21 qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia
who shall transform our body of humiliation, that it may be conformed to his body of glory, according to the effectual working of him who is able to subdue even all things to himself.