< Philippenses 3 >

1 de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
ସାରାସାରି ପଚେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଗ୍‌ତୁ କଇଲାଟା ଆରିତରେକ୍‌ କଇବାକେ ମକେ ବିଜାର୍‌ ଲାଗେନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେନ୍ତାରି କଲେ ବୁଲ୍‌ ବିସଇ ସିକାଉମନର୍‌ଟାନେଅନି ତମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରଇସା ।
2 videte canes videte malos operarios videte concisionem
କୁକୁର୍‌ମନର୍‌ ପାରା ରଇବା ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଜାଗର୍‌ତା ରୁଆ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ କାରାପ୍‌ ବିସଇ କଲାଇନି । ବିସ୍‌ବାସି ଅଇବା ମନସ୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସବୁ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି କଇଲାଇନି ।
3 nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
କାଇକେ ବଇଲେ ଆମେସେ ସତଇସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ । ଆମେସେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜ ସଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଲୁନି । ଆମେ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କଲୁନି । ଆମର୍‌ ନିଜର୍‌ ରିତିନିତି ସେ ମୁକିଅ ବଲି ଚଲୁନାଇ ।
4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
ମୁଇତା ଆମର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ ଚାଲ୍‌ବାକେ ଅଦିକ୍‌ ମନ୍‌ କର୍‌ତି । ଜଦି କେଆଲେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ରିତିନିତିକେ ଆସା କର୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ସେମନର୍‌ତେଇଅନି ମୁଇ ଅଦିକ୍‌ କର୍‌ତି ।
5 circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ଲାପାରା ଗଟେକ୍‌ ଆଟ୍‌ ଅଇଲାକେ ମକେ ସୁନତ୍‌ କରିରଇଲାଇ । ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ । ଦେକ୍‌ବାକେ ଗାଲେ ମୁଇ ବେନ୍‍ଜାମିନ୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ । ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଏବ୍‌ରିଅ ଆରି ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ମିସା ଏବ୍‌ରିଅ ରଇଲାଇ । ମସାର୍‌ ରିତିନିତି ମାନ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ପାରୁସି ପାରା ରଇଲି ।
6 secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‍କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ବେସି ମନ୍‍ କଲି ଆରି ସେନ୍ତାରି କରୁ କରୁ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କସ୍‌ଟ ଦେଲି । ଆମର୍‌ ଜିଉଦି ନିୟମ୍‌ ସବୁ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଅଇପାର୍‌ତା ବଇଲେ, ମୁଇ ସେନ୍ତାରି ଅଇତି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ସେ ସବୁ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ତେରଇଲି ।
7 sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
ମାତର୍‌ ଆଗେ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ବେସି ମୁଲିଅ ଆଚେବଲି ବାବ୍‌ତେରଇଲି, ଏବେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ସେଟାମନ୍‌ ସବୁ ଚୁଚାଇସେ ବଲି ଜାନ୍‌ଲିନି ।
8 verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
ସେତ୍‌କିସେ ନଏଁ ଆଗ୍‌ତୁ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ କର୍‌ତେରଇଲି, ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟକେ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ବଲି ମାନ୍‌ଲାତେଇଅନି, ସେଟା ଚୁଚାଇସେ ବଲି ଜାନ୍‌ଲିନି । ତାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ସବୁ ବିସଇ ଚାଡିଦେଲିଆଚି । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇବି ବଲିକରି ସେଟାମନ୍‌ ଚୁଚାଇସେ ବଲି ଏତ୍‌କଲିନି ।
9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମିସିରଇବି । ରିତିନିତି ମାନିକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇବି ବଲି ଚେସ୍‌ଟା କର୍‌ତେରଇଲି, ଏବେ ସେଟା ସବୁ ଚାଡିଦେଲି । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲାନି ।
10 ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
୧୦ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟକେ ଜାନ୍‌ବି ବଲି ମନ୍‍ କଲିନି । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜନ୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା, ସେ ବପୁ ମୁଇ ମର୍‌ ଜିବନେ ମିଲାଇବି ବଲି ଆସା କଲିନି । ସେ ଜେନ୍ତାରି ମର୍‌ପାଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲା, ସେନ୍ତାରିସେ ମୁଇମିସା ତାର୍‌ପାଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବି ଆରି ତାର୍‌ ମରନେ ମିସ୍‌ବି ।
11 si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
୧୧ସେନ୍ତାରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌କେ ମଲାତେଇଅନି ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇସି, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇବି ।
12 non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
୧୨ଏ ସବୁ ବିସଇ ମୁଇ କରିସାରାଇ ଆଚି ବଲି କଇନାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ସିଦ୍‌ କରି ସାରାଇଆଚେ ବଲି ମିସା ମୁଇ କଇନାଇ । ମାତର୍‌, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାରା ଅଇବାକେ ମୁଇ ବେସି ଚେସ୍‌ଟା କଲିନି । ସେଟାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
13 fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
୧୩ନାଇ, ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଏ ସବୁଜାକ କରିସାରାଇଆଚି ବଲି ମୁଇ କଇନାଇ । ମାତର୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମୁକିଅ ରଇବା ବିସଇ ମୁଇ କଲିନି, । ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ଅଇସାର୍‌ଲା ଆଚେ, ସେଟା ସବୁ ପାସ୍‌ରି ଚାଡିଦେଇକରି କିରିସ୍‌ଟ ଜନ୍‌ ରକାମ୍‌ ମକେ ଅଇବାର୍‌ଆଚେ ବଲି ମନ୍‌ କଲାନି, ସେନ୍ତାରି ଅଇବାକେ ମୁଇ ଚେସ୍‌ଟା କଲିନି ।
14 ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
୧୪ମର୍‌ ସାରାସାରି ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ବା ଜାକ ଆଗ୍‌ତୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଗାଲିନି । ଜେନ୍ତିକି ମୁଇ ସର୍‌ଗେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ପାଇବି । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ମର୍‌ପାଇ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ କଲାଆଚେ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ମୁଇ ସର୍‌ଗେ ପାଇବି ।
15 quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
୧୫ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆସା, ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇଆଚୁ, ଏ ରକାମ୍‌ ବିସଇ ସମାନ୍‌ ଇସାବେ ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେରଉଁ । ଆରି ଜଦି ଏ ସବୁ ବିସଇର୍‌ପାଇ ତମେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରାଜି ଉଆସ୍‌ନାଇ, ଟିକ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି ।
16 verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
୧୬କେନ୍ତି ମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ସବୁ ଆମ୍‌କେ ଦେକାଇ ସାରାଇଆଚେ, ସେ ସବୁଜାକ ଆମେ ମାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
17 imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
୧୭ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମୁଇ ଜେନ୍ତାରି କଲିନି, ତମେ ମିସା ସେନ୍ତାରିସେ କରା । ଆମେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ଜେନ୍ତି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତେରଇଲୁ, ସେଟା ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦେକା ଆରି ସେନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରା ।
18 multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
୧୮କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଗ୍‌ତୁ କେତେତର୍‌ କଇ ସାରାଇଆଚି, ଆରି ଏବେ ବେସି ଦୁକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାନ୍ଦିକରି କଇଲିନି, ବେସି ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିରଦି ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ ।
19 quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
୧୯ସାରାସାରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବିନାସ୍‌ କର୍‌ସି । ସେମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ଗାଗଡ୍‌ ମନ୍‍ କର୍‌ବାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇନି । ଲାଜର୍‌ ବିସଇ କରି ସାର୍‌ଦା କଲାଇନି । ଅବ୍‌କା ଏ ଜଗତର୍‌ ବିସଇସେ ଚିନ୍ତା କଲାଇନି ।
20 nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
୨୦ମାତର୍‌ ଆମେତା ସରଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସେ ଜାଗାଇଅନି ଆମର୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ବାଉଡି ଆଇବା ବେଲାକେ ଆମେ ଜାଗ୍‌ଲୁନି ।
21 qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia
୨୧ଜେନ୍ତିକି ତାକେ ଜଗତର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ସର୍‌ପିଅଇବାଇ, ସେନ୍ତାରି ତାର୍‌ଟାନେ ବପୁ ଆଚେ । ସେ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ଆମର୍‌ ମର୍‌ବା ଗାଗଡ୍‌ମନ୍‌କେ ନୁଆ କରି ବାଦ୍‌ଲାଇସି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇଲାବେଲେ, ସେ ଜନ୍‌ ମଇମାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ପାଇରଇଲା, ସେନ୍ତାରି ରଇବା ମଇମାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଆମ୍‌କେ ମିସା ଦେଇସି ।

< Philippenses 3 >