< Philippenses 2 >

1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
Аще убо кое утешение о Христе, (или) аще кая утеха любве, аще кое общение духа, аще кое милосердие и щедроты,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
исполните мою радость, да тожде мудрствуете, ту же любовь имуще, единодушни, единомудренни:
3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
ничтоже по рвению или тщеславию, но смиреномудрием друг друга честию болша себе творяще.
4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
Не своих си кийждо, но и дружних кийждо смотряйте.
5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе:
6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
Иже, во образе Божии сый, не восхищением непщева быти равен Богу:
7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
но Себе умалил, зрак раба приим, в подобии человечестем быв, и образом обретеся якоже человек:
8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
смирил Себе, послушлив быв даже до смерти, смерти же крестныя.
9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
Темже и Бог Его превознесе и дарова Ему имя, еже паче всякаго имене,
10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
да о имени Иисусове всяко колено поклонится небесных и земных и преисподних,
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
и всяк язык исповесть, яко Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
Темже, возлюбленнии мои, якоже всегда послушасте мене, не якоже в пришествии моем точию, но ныне много паче во отшествии моем, со страхом и трепетом свое спасение содевайте:
13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
Бог бо есть действуяй в вас и еже хотети и еже деяти о благоволении.
14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
Вся творите без роптания и размышления,
15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
да будете неповинни и цели, чада Божия непорочна посреде рода строптива и развращена, в нихже являетеся якоже светила в мире,
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
слово животно придержаще, в похвалу мне в день Христов, яко не вотще текох, ни вотще трудихся.
17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
Но аще и жрен бываю о жертве и службе веры вашея, радуюся и сорадуюся всем вам:
18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
такожде и вы радуйтеся и сорадуйтеся мне.
19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
Уповаю же о Господе Иисусе Тимофеа вскоре послати к вам, да и аз благодушствую, уведев яже о вас.
20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Ни единаго бо имам равнодушна, иже приснее о вас попечется:
21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
вси бо своих си ищут, (а) не яже Христа Иисуса.
22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
Искусство же его знаете, зане якоже отцу чадо, со мною поработал в благовестии.
23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
Сего же убо уповаю послати абие, повнегда увем яже о мне.
24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
Надеюся же о Господе, яко и сам скоро прииду к вам.
25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
Потребнее же возмнех Епафродита брата и споспешника и своинника моего, вашего же посланника и служителя потребе моей, послати к вам,
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
понеже желанием желаше видети всех вас, и тужаше, зане слышасте, яко боле.
27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
Ибо боле близ смерти: но Бог помилова его, не его же токмо, но и мене, да не скорбь на скорбь прииму.
28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду.
29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
Приимите убо его о Господе со всякою радостию, и таковыя честны имейте,
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
зане за дело Христово даже до смерти приближися, понудив себе вседушно, да исполнит ваше лишение службы яже ко мне.

< Philippenses 2 >