< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios g166)
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.

< Philemonem 1 >