< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
(having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios g166)
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Philemonem 1 >