< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios )
Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios )
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.