< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios g166)
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.

< Philemonem 1 >