< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios g166)
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.

< Philemonem 1 >